Transcription & Subtitling
Transcription
Do you have an English interview, market research focus group discussion, podcast or lecture to transcribe?
Perhaps you’ve already tried an audio to text converter and realised that machines are baffled by background noise, multiple speakers, and accents. A pair of human ears is by far superior at deciphering your audio files.
Do you need every utterance faithfully recorded (verbatim transcription), a cleaned-up version removing fillers, repetitions and incomplete sentences (intelligent verbatim transcription), or a publish-ready version which has been carefully edited for clarity and coherence (edited transcription)? I’m all ears, fingers at the ready!
​
If you want your French, Spanish or Italian audio translated into English, get in touch so that I can determine whether I’m familiar with the subject matter. If not, I can recommend a specialist from my network of trusted colleagues.​
​
Subtitling
Have you ever had a laugh at the gobbledygook that auto-caption generators can produce? Or found that substandard subtitling has ruined your viewing enjoyment?
​
Subtitling is an art and needs an expert to do it justice. Because subtitling is a type of translation constrained by space and reading speed, a subtitler must be skilled in condensing speech into text and adept at overcoming many a technical challenge.
Can you risk your promotional videos becoming the laughing stock of the industry? How would you feel if your expertly produced webinars or educational material were let down by unintelligible, delayed or out of sync subtitles? If you want your audiovisual material to be accessible to your customers and a joy to read, get in touch!
​
I can provide monolingual (English) subtitles or translated (interlingual) subtitles for your French, Spanish or Italian videos. Contact me to discuss your project and let me add that final flourish to your video content.
Contact Me
Interested in finding out more?
Leave me your contact details and I'll get in touch.